Aesop-fables-rare-Book-titlepage  

《狗和影子》(圖片來源:網路)

 

《伊索寓言》在童話研究中,屬於比較困難的範疇,因為其作者是經過多人之手,書名也是各有不同,大多還都是以記憶和口述方式流傳,並沒有所為原始作者的手稿可尋,所以版本甚多難以追本溯源,若探討此一狀況,可能是因為其多為極短篇,且角色皆以動物為主,由於富含了眾多轉述者的創意修改,留下來的每一篇都是名篇: 《金斧銀斧(湖中女神)》、《生金蛋的鵝》、《龜兔賽跑》、《烏鴉喝水》、《螞蟻與蟋蟀》、《狼來了》、《北風與太陽》等,目前市面上的版本,篇數大約在80150篇不等。

 

 

《伊索寓言》可以說是眾口鑠金的經典童話,此名稱最早是由1902年清朝保守派林紓翻譯出版,至於為什麼要用伊索命名,因為相傳最早的作者名字就叫伊索(Aísôpos),總集逐漸成形是在古希臘城邦時代,Demetrios Phalereus收集了當時的故事彙集成冊,傳聞約有200篇至少,但以動物為主角的故事形式,可以回溯到愛情海以東的兩河流域(美索不達米亞Mesopotamia),蘇美人就已有動物寓言的民間故事,很可能就是伊索寓言的由來! 西元一世紀有拉丁文攥寫的122篇,西元15世紀則有修道士Maximus Planudes收集改編的150篇版本,1610Isaac Nicholas Nevelet出版《Mythologia Aesopica》,共有136篇,為完成度最高的伊索寓言版本,1625傳教士Nicolas Trigault,在中國西安出版22篇的版本,1837年則是筆名:蒙昩先生翻譯的《意拾蒙引》,共81篇,直到1902才開始廣泛使用《伊索寓言》,也有些語言才子,如:周作人,找到並翻譯了幾篇古希臘語的伊索寓言。

 

mesopotamia-01x  

(圖片來源:網路)

 

        吾很喜歡伊索寓言,而事實也證明,這種極短篇的威力有多大,往往就因為其簡潔、劇情深刻、變化性多,更能引人發想,產生出更多的趣味性。

 

sn-aesops1 ImageReader sunwindbarlow_400  

(圖片來源:網路)

 

Copyright © 2013 林家德 All rights reserved.

版權所有 轉載請告知,並附上清楚的出處連結

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    童話研究社長大人 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()